1 |
23:57:37 |
tur-rus |
gen. |
hatta |
даже |
Ремедиос_П |
2 |
23:55:36 |
tur-rus |
gen. |
karşıt |
противник |
Ремедиос_П |
3 |
23:53:00 |
tur-rus |
gen. |
yanlı |
поборник |
Ремедиос_П |
4 |
23:50:32 |
tur-rus |
gen. |
çöküş |
развал |
Ремедиос_П |
5 |
23:49:51 |
tur-rus |
gen. |
çöküş |
упадок |
Ремедиос_П |
6 |
23:45:48 |
tur-rus |
gen. |
bir yıl önce |
годом ранее |
Ремедиос_П |
7 |
23:43:09 |
tur-rus |
gen. |
laik |
светский (нерелигиозный) |
Ремедиос_П |
8 |
23:27:50 |
eng-rus |
health. |
share of cost |
участие застрахованных в издержках |
fmatyskin |
9 |
23:27:04 |
eng-rus |
clin.trial. |
group term |
групповой термин |
Andy |
10 |
23:15:10 |
eng-rus |
gen. |
near-delirious |
полубредовый |
Abysslooker |
11 |
23:04:19 |
rus |
abbr. med. |
ДМФС |
дистальные межфаланговые суставы |
la_tramontana |
12 |
22:59:43 |
heb-rus |
ed. |
מלגאי |
стипендиат |
Баян |
13 |
22:55:16 |
rus |
abbr. orthop. |
НПД |
непрерывные пассивные движения |
igisheva |
14 |
22:55:03 |
eng-rus |
orthop. |
continuous passive motion |
непрерывные пассивные движения |
igisheva |
15 |
22:29:24 |
rus |
abbr. surg. |
ТЭКС |
тотальное эндопротезирование коленного сустава |
igisheva |
16 |
22:28:20 |
eng-rus |
surg. |
total knee replacement |
полное протезирование коленного сустава |
igisheva |
17 |
22:27:46 |
ger-rus |
med. |
zwangsweise füttern |
насильственно кормить |
Tanu |
18 |
22:23:29 |
khm-rus |
engl. |
ការក្លូនសត្វ |
клонирование животных |
yohan_angstrem |
19 |
22:21:48 |
khm-rus |
engl. |
ក្លូន |
клон |
yohan_angstrem |
20 |
22:21:28 |
khm-rus |
gen. |
ស្រីក្លឹស |
нарядно одетая женщина |
yohan_angstrem |
21 |
22:21:11 |
khm-rus |
gen. |
ខ្លើស |
нарядный |
yohan_angstrem |
22 |
22:20:45 |
khm-rus |
gen. |
ក្លឹស |
нарядный |
yohan_angstrem |
23 |
22:20:22 |
rus-khm |
gen. |
светлячок |
ក្លឹស (насекомое) |
yohan_angstrem |
24 |
22:20:01 |
rus-khm |
gen. |
не сдаваться, не смотря на все трудности |
ខំទ្រាំខាំរនូតរនាប |
yohan_angstrem |
25 |
22:19:36 |
rus-khm |
gen. |
деревянная половая доска |
រនូតឈើ |
yohan_angstrem |
26 |
22:19:19 |
rus-khm |
gen. |
бамбуковая половая доска |
រនូតឫស្សី |
yohan_angstrem |
27 |
22:18:50 |
rus-khm |
gen. |
половая доска |
រនូត |
yohan_angstrem |
28 |
22:18:36 |
rus-khm |
gen. |
стягивать половые доски |
ក្លឹងរនូត |
yohan_angstrem |
29 |
22:18:02 |
rus-khm |
gen. |
стягивать |
ក្លឹង (без завязывания узла) |
yohan_angstrem |
30 |
22:17:34 |
rus-khm |
gen. |
затягивать |
ក្លឹង (без завязывания узла) |
yohan_angstrem |
31 |
22:16:42 |
rus-khm |
gen. |
орнамент из драгоценного металла |
ប៉ានក្លិប (золота или серебра, по краю) |
yohan_angstrem |
32 |
22:16:16 |
khm-rus |
gen. |
តែម្តង |
сразу |
yohan_angstrem |
33 |
22:15:33 |
rus-khm |
gen. |
подходить |
ក្លឹប (в значении: быть удобным, быть по размеру и прочим характеристикам: Эти брюки, которые я надену, сразу подошли мне. ខោនេះខ្ញុំស្លៀកទៅក្លឹបតែម្តង។) |
yohan_angstrem |
34 |
22:14:19 |
khm-rus |
gen. |
ក្លឹបកំសាន្តនៅជនបទ |
загородный клуб (country club) |
yohan_angstrem |
35 |
22:13:59 |
khm-rus |
gen. |
ក្លឹបលេងកីឡា |
спортивный клуб |
yohan_angstrem |
36 |
22:13:41 |
khm-rus |
gen. |
ក្លឹបរាត្រី |
вечерний клуб |
yohan_angstrem |
37 |
22:13:21 |
khm-rus |
gen. |
ក្លឹបហាត់ប្រាណ |
фитнесс центр |
yohan_angstrem |
38 |
22:13:03 |
rus-khm |
gen. |
гольф-клуб |
ក្លឹបវាយកូនគោល |
yohan_angstrem |
39 |
22:12:47 |
rus-khm |
gen. |
футбольный клуб |
ក្លិបបាល់ទាត់ |
yohan_angstrem |
40 |
22:11:42 |
eng-rus |
anat. |
mesovary |
брыжейка яичника |
iwona |
41 |
22:06:28 |
rus-khm |
engl. |
клуб |
ក្លិប (спортивный, социальный и т.д.) |
yohan_angstrem |
42 |
22:05:39 |
khm-rus |
gen. |
ហុយក្លិនស្អុយ |
вонять |
yohan_angstrem |
43 |
22:05:17 |
rus-khm |
gen. |
улетучивающийся запах |
ក្លិនហើរ |
yohan_angstrem |
44 |
22:03:02 |
khm-rus |
gen. |
ហើរក្លិន |
терять запах |
yohan_angstrem |
45 |
22:01:26 |
khm-rus |
gen. |
រោយក្លិន |
источать запах |
yohan_angstrem |
46 |
22:01:03 |
rus-khm |
gen. |
вонь |
ក្លិនស្អុយ |
yohan_angstrem |
47 |
22:00:40 |
rus-khm |
gen. |
противный запах |
ក្លិនស្អុយ |
yohan_angstrem |
48 |
22:00:24 |
rus-khm |
gen. |
плохой запах |
ក្លិនអសោចិ៍ |
yohan_angstrem |
49 |
21:59:50 |
khm-rus |
gen. |
ក្លិនសាយ |
распылённый аромат |
yohan_angstrem |
50 |
21:59:32 |
khm-rus |
gen. |
ក្លិនប្រហើរ |
аромат |
yohan_angstrem |
51 |
21:59:00 |
rus-khm |
gen. |
источаемый запах |
ក្លិនឆួល |
yohan_angstrem |
52 |
21:58:31 |
khm-rus |
gen. |
ក្លិនខារ |
зловоние |
yohan_angstrem |
53 |
21:56:45 |
rus-khm |
geogr. |
Индия |
ក្លិង្គ្រាស្ត្រ |
yohan_angstrem |
54 |
21:56:14 |
khm-rus |
gen. |
ក្លិកក្លក់ |
нетвёрдый |
yohan_angstrem |
55 |
21:55:40 |
rus-khm |
ichtyol. |
белодонтихт |
ក្លាំងហាយ (рыба, Belodontichthys truncatus wikipedia.org) |
yohan_angstrem |
56 |
21:55:01 |
rus-khm |
bot. |
агаровое дерево |
ក្លាំពាក់ (wikipedia.org) |
yohan_angstrem |
57 |
21:54:17 |
rus-khm |
gen. |
большая чаша |
ក្លាំ (без ножки, обычно для риса) |
yohan_angstrem |
58 |
21:53:53 |
rus-khm |
gen. |
вежливо разговаривать друг с другом |
សហាលាប |
yohan_angstrem |
59 |
21:53:31 |
rus-khm |
gen. |
много и усердно работать |
សង្វាតឱហាត |
yohan_angstrem |
60 |
21:52:35 |
khm-rus |
gen. |
វាចិកហារិកា |
женщина-почтальон |
yohan_angstrem |
61 |
21:52:14 |
khm-rus |
gen. |
វាចិកហារក |
почтальон |
yohan_angstrem |
62 |
21:51:23 |
rus-khm |
arch. |
мелкий воришка |
ចោរហារយ (Перед домом они поймали мелкого воришку. នៅមុខផ្ទះ គេចាប់បានចោរហារយម្នាក់។) |
yohan_angstrem |
63 |
21:50:34 |
rus-khm |
gen. |
дружелюбный |
ហាហៅ |
yohan_angstrem |
64 |
21:50:20 |
rus-khm |
gen. |
позвать |
ហាហៅ |
yohan_angstrem |
65 |
21:50:04 |
rus-khm |
gen. |
открыть рот, чтобы что-то сказать |
ហាហើប |
yohan_angstrem |
66 |
21:49:38 |
rus-khm |
gen. |
пятьдесят |
ហាសិប |
yohan_angstrem |
67 |
21:48:17 |
rus-khm |
gen. |
не иметь возможности открыть рот |
ហាមាត់មិនរួច (чтобы что-то сказать) |
yohan_angstrem |
68 |
21:47:50 |
rus-khm |
gen. |
широко открыть рот |
ហាមាត់ចង្គ្រុង |
yohan_angstrem |
69 |
21:47:25 |
rus-khm |
gen. |
открыть рот |
ហាមាត់ |
yohan_angstrem |
70 |
21:46:58 |
eng-rus |
gen. |
specific learning difficulties |
специфические трудности обучения |
emirates42 |
71 |
21:46:07 |
rus-khm |
thai. |
пять |
ហា |
yohan_angstrem |
72 |
21:45:34 |
rus-khm |
gen. |
ха-ха |
ហា (смех) |
yohan_angstrem |
73 |
21:44:16 |
rus-khm |
gen. |
открытый |
ហា (о раковинах, орехах и т.п.) |
yohan_angstrem |
74 |
21:43:48 |
rus-khm |
gen. |
открывать |
ហា (особенно: рот) |
yohan_angstrem |
75 |
21:43:13 |
khm-rus |
gen. |
អ្នកក្លាហាន |
смельчак |
yohan_angstrem |
76 |
21:42:53 |
khm-rus |
gen. |
សេចក្តីក្លាហាន |
смелость |
yohan_angstrem |
77 |
21:42:31 |
khm-rus |
gen. |
នារីក្លាហាន |
женщина-доброволец |
yohan_angstrem |
78 |
21:42:03 |
khm-rus |
gen. |
ក្លាស់គន្លឹះ |
скалывать |
yohan_angstrem |
79 |
21:41:36 |
rus-khm |
gen. |
классическая музыка |
តន្រី្តក្លាស៊ិច |
yohan_angstrem |
80 |
21:41:15 |
rus-khm |
fr. |
классический |
ក្លាស៊ិច |
yohan_angstrem |
81 |
21:40:52 |
khm-rus |
gen. |
ក្លាវទោស |
указывать на нарушение |
yohan_angstrem |
82 |
21:40:30 |
khm-rus |
gen. |
ពោលទោស |
указывать на нарушение |
yohan_angstrem |
83 |
21:39:57 |
khm-rus |
gen. |
ពោល |
говорить |
yohan_angstrem |
84 |
21:39:33 |
khm-rus |
gen. |
ក្លាវ |
говорить |
yohan_angstrem |
85 |
21:39:14 |
rus-khm |
gen. |
источник инфекции |
មណ្ឌលក្លាយរោគ |
yohan_angstrem |
86 |
21:38:54 |
rus-khm |
gen. |
копированный узор |
ភ្ញីក្លាយ (неоригинальный) |
yohan_angstrem |
87 |
21:37:11 |
khm-rus |
gen. |
ប្រែក្លាយ |
измениться в (ឲ្យទៅជា) |
yohan_angstrem |
88 |
21:36:28 |
khm-rus |
gen. |
ដំបៅក្លាយ |
инфицированная язва |
yohan_angstrem |
89 |
21:36:09 |
khm-rus |
gen. |
ដំណើរក្លាយ |
вырождение |
yohan_angstrem |
90 |
21:35:50 |
khm-rus |
gen. |
ក្លាយមកពី |
стать |
yohan_angstrem |
91 |
21:35:23 |
rus-khm |
gen. |
изменяться в |
ក្លាយ |
yohan_angstrem |
92 |
21:34:53 |
rus-khm |
gen. |
трансформироваться в |
ក្លាយ |
yohan_angstrem |
93 |
21:32:13 |
khm-rus |
gen. |
ក្លែងក្លាយ |
изменённый |
yohan_angstrem |
94 |
21:31:26 |
khm-rus |
gen. |
ក្លាយ |
изменённый |
yohan_angstrem |
95 |
21:30:39 |
rus-eng |
mil. |
майор запаса |
Major of the Reserve |
paburov |
96 |
21:30:28 |
rus-khm |
gen. |
вылавливать |
ក្លាត់ (скот, который убегает) |
yohan_angstrem |
97 |
21:29:56 |
rus-khm |
gen. |
делать засаду на воров |
ក្លាត់ចោរ |
yohan_angstrem |
98 |
21:27:42 |
khm-rus |
arch. |
ក្លាងមឿង |
центр города |
yohan_angstrem |
99 |
21:27:18 |
rus-khm |
gen. |
коробка для иголок |
ក្លាក់ម្ជុល (цилиндрической формы) |
yohan_angstrem |
100 |
21:26:53 |
rus-khm |
gen. |
коробка для сигарет |
ក្លាក់បារី (цилиндрической формы) |
yohan_angstrem |
101 |
21:26:36 |
rus-khm |
gen. |
коробка для свечей |
ក្លាក់ទៀន (цилиндрической формы) |
yohan_angstrem |
102 |
21:26:02 |
khm-rus |
gen. |
ក្លាក់ |
коробка цилиндрической формы (из плетёного бамбука или других материалов) |
yohan_angstrem |
103 |
21:25:20 |
khm-rus |
gen. |
ខ្លាក់ |
коробка цилиндрической формы (из плетёного бамбука или других материалов) |
yohan_angstrem |
104 |
21:24:22 |
khm-rus |
gen. |
ចិត្តក្លា |
смелая душа |
yohan_angstrem |
105 |
21:23:25 |
khm-rus |
gen. |
ជាខ្លាំងមិនសូវក្លា |
изображать работу |
yohan_angstrem |
106 |
21:22:22 |
rus-khm |
gen. |
сильный |
ខ្លាំងក្លា |
yohan_angstrem |
107 |
21:22:07 |
rus-khm |
gen. |
решительный |
ក្លា |
yohan_angstrem |
108 |
21:21:50 |
rus-khm |
gen. |
храбрый |
ក្លា |
yohan_angstrem |
109 |
21:21:32 |
rus-khm |
gen. |
бесстрашный |
ក្លា |
yohan_angstrem |
110 |
21:21:15 |
rus-khm |
gen. |
отважный |
ក្លា |
yohan_angstrem |
111 |
21:20:31 |
rus-khm |
gen. |
смелый |
ក្លាហាន |
yohan_angstrem |
112 |
21:19:19 |
rus-khm |
fr. |
хлороформ |
ក្លរ៉ូហ្វ័ម |
yohan_angstrem |
113 |
21:19:01 |
rus-khm |
fr. |
хлорофил |
ក្លរ៉ូភីល |
yohan_angstrem |
114 |
21:18:44 |
rus-khm |
fr. |
хлоропласт |
ក្លរ៉ូប្លាស |
yohan_angstrem |
115 |
21:18:21 |
rus-khm |
fr. |
хлорид |
ក្លរួ |
yohan_angstrem |
116 |
21:17:47 |
rus-khm |
arch. unit.meas. |
клом |
ក្លម (мера веса для золота и серебра) |
yohan_angstrem |
117 |
21:16:56 |
rus-khm |
gen. |
клом |
ក្លម (вид романтической музыки) |
yohan_angstrem |
118 |
21:16:18 |
khm-rus |
excl. |
អារំងើក! |
Дурак! (по отношению к медленно действующему человеку) |
yohan_angstrem |
119 |
21:15:10 |
khm-rus |
gen. |
មនុស្សរំងើក |
ленивый человек |
yohan_angstrem |
120 |
21:13:47 |
khm-rus |
gen. |
រម្ងើក |
медленный |
yohan_angstrem |
121 |
21:13:11 |
khm-rus |
gen. |
រំងើក |
медленный |
yohan_angstrem |
122 |
21:12:20 |
rus-khm |
excl. |
Дурак! |
សម្ពឹក! |
yohan_angstrem |
123 |
21:11:07 |
rus-khm |
gen. |
онемевший |
សម្ពឹក |
yohan_angstrem |
124 |
21:10:51 |
rus-khm |
gen. |
вялый |
សម្ពឹក |
yohan_angstrem |
125 |
21:09:37 |
rus-khm |
gen. |
заморозить мышцу |
លាបថ្នាំឲ្យស្ពឹកសាច់ |
yohan_angstrem |
126 |
20:38:25 |
eng-rus |
anat. |
sphincter ani externus muscle |
наружный сфинктер заднего прохода |
iwona |
127 |
20:37:25 |
eng-rus |
med. |
findings |
изменения |
Andy |
128 |
20:35:11 |
khm-rus |
gen. |
រោគស្ពឹក |
паралич |
yohan_angstrem |
129 |
20:34:54 |
khm-rus |
gen. |
ថ្នាំស្ពឹក |
обезболивающее средство |
yohan_angstrem |
130 |
20:34:33 |
rus-khm |
gen. |
авитаминоз |
ជំងឺហើមស្ពឹក |
yohan_angstrem |
131 |
20:34:14 |
rus-khm |
gen. |
берибери |
ជំងឺហើមស្ពឹក |
yohan_angstrem |
132 |
20:33:57 |
rus-khm |
gen. |
медленный бык |
គោស្ពឹក |
yohan_angstrem |
133 |
20:33:39 |
khm-rus |
gen. |
ស្ពឹកស្រាល |
частичный паралич |
yohan_angstrem |
134 |
20:33:12 |
khm-rus |
gen. |
ស្ពឹកស្រយង់ |
временно парализованный |
yohan_angstrem |
135 |
20:32:49 |
khm-rus |
gen. |
ស្ពឹក |
вялый |
yohan_angstrem |
136 |
20:32:31 |
khm-rus |
gen. |
ស្ពឹក |
онемение (мышц) |
yohan_angstrem |
137 |
20:32:00 |
khm-rus |
gen. |
តូចចិត្តរវាតគំនិតបន្តិចៗ |
малодушный |
yohan_angstrem |
138 |
20:31:19 |
khm-rus |
gen. |
ស្រពន់ចិត្ត |
возмущение |
yohan_angstrem |
139 |
20:31:04 |
khm-rus |
gen. |
ស្រពន់ចិត្ត |
духовно потрясённый |
yohan_angstrem |
140 |
20:30:41 |
rus-khm |
gen. |
онемелый |
ស្រពន់ (о мышцах, поведении человека) |
yohan_angstrem |
141 |
20:30:21 |
rus-khm |
gen. |
онемевший |
ស្រពន់ (о мышцах, поведении человека) |
yohan_angstrem |
142 |
20:29:47 |
heb-rus |
context. |
פסקני |
однозначный |
Баян |
143 |
20:29:26 |
heb-rus |
gen. |
פסקני |
решительный |
Баян |
144 |
20:28:46 |
rus-khm |
gen. |
вялый |
ស្រពន់ |
yohan_angstrem |
145 |
20:28:14 |
rus-khm |
gen. |
паховая грыжа |
ក្លនស្រុត |
yohan_angstrem |
146 |
20:27:57 |
rus-khm |
gen. |
лёгочная грыжа |
ក្លនសួត |
yohan_angstrem |
147 |
20:27:41 |
rus-khm |
gen. |
грыжа |
ក្លនលូន |
yohan_angstrem |
148 |
20:27:24 |
rus-khm |
gen. |
кишечная грыжа |
ក្លនពោះវៀន |
yohan_angstrem |
149 |
20:27:02 |
rus-khm |
gen. |
грыжа головного мозга |
ក្លនខួរក្បាល (энцефалоцеле) |
yohan_angstrem |
150 |
20:26:37 |
khm-rus |
gen. |
ក្លន |
грыжа |
yohan_angstrem |
151 |
20:26:14 |
rus-khm |
gen. |
железа |
គ្រន្ថី |
yohan_angstrem |
152 |
20:25:36 |
rus-khm |
fr. anat. |
железа |
ក្លង់ (glande) |
yohan_angstrem |
153 |
20:24:18 |
rus-khm |
fr. |
клан |
ក្លង់ (clan) |
yohan_angstrem |
154 |
20:23:31 |
ger |
swiss. |
Statpol |
Stationierte Polizei |
paseal |
155 |
20:22:46 |
rus-khm |
gen. |
баночка |
ក្លងស្ពាន់ (вид баночки для хранения мелких предметов) |
yohan_angstrem |
156 |
20:22:24 |
rus-khm |
gen. |
барабанная музыка |
ក្លងយ៉ូន (вид барабанной музыки на похоронах) |
yohan_angstrem |
157 |
20:21:53 |
rus-khm |
gen. |
барабан |
ក្លងខែក (вид барабана) |
yohan_angstrem |
158 |
20:21:19 |
rus-khm |
gen. |
баночка |
ក្លង (меньше ដន្លាប់, см., для хранения небольших предметов, крема и т.п.) |
yohan_angstrem |
159 |
20:20:51 |
rus-khm |
gen. |
предмет цилиндрической формы |
ក្លង (баночка, барабан и т.п.) |
yohan_angstrem |
160 |
20:20:04 |
rus-khm |
gen. |
вещь |
របស់ |
yohan_angstrem |
161 |
20:19:36 |
heb-rus |
agric. |
לדוש |
молотить |
Баян |
162 |
20:19:28 |
rus-khm |
gen. |
вещи |
របស់របរ (предметы) |
yohan_angstrem |
163 |
20:18:18 |
rus-khm |
gen. |
личные вещи |
របស់របរប្រើប្រាស់ផ្ទាល់ខ្លួន |
yohan_angstrem |
164 |
20:17:49 |
heb-rus |
avia. |
מדף |
закрылок (wikipedia.org) |
Баян |
165 |
20:17:41 |
heb-rus |
avia. |
דש |
закрылок (wikipedia.org) |
Баян |
166 |
20:15:12 |
heb-rus |
gen. |
ד"ש |
см. тж ⇒ דרישת שלום |
Баян |
167 |
20:14:30 |
heb-rus |
cloth. |
דש |
лацкан |
Баян |
168 |
20:02:32 |
ger-rus |
swiss. |
EL-Fall |
ответственный за расследование инцидента (Einsatzleiter-Fall) |
paseal |
169 |
19:53:51 |
rus-eng |
gen. |
в свою очередь |
in response |
sixthson |
170 |
19:49:56 |
fre-rus |
gen. |
c/Etabl. |
код банка |
emirates42 |
171 |
19:49:33 |
fre-rus |
gen. |
c/guichet |
код отделения банка |
emirates42 |
172 |
19:49:10 |
fre-rus |
gen. |
n/compte |
номер счета |
emirates42 |
173 |
19:48:13 |
rus-fre |
gen. |
идентификатор владельца счета |
c/rib |
emirates42 |
174 |
19:28:35 |
jpn-rus |
psychol. |
抑圧 |
вытеснение (wikipedia.org) |
karulenk |
175 |
18:31:57 |
heb-rus |
gen. |
יצר הישרדותי |
инстинкт самосохранения |
Баян |
176 |
18:31:28 |
heb-rus |
gen. |
יצר ההישרדות |
инстинкт самосохранения |
Баян |
177 |
18:30:04 |
heb-rus |
gen. |
שימור עצמי |
самосохранение |
Баян |
178 |
17:52:09 |
heb-rus |
gen. |
חלמאי |
идиотский |
Баян |
179 |
17:47:15 |
heb-rus |
gen. |
חלמאי |
идиот |
Баян |
180 |
17:16:08 |
rus-eng |
journ. |
выход к прессе |
press availability session (An event at which a politician is made available for questioning by the media. wiktionary.org) |
LadaP |
181 |
17:16:06 |
eng-rus |
avia. |
proceed |
следуйте своим курсом (в переговорах диспетчера и пилотов ВС) |
Andy |
182 |
17:12:09 |
eng-rus |
drug.name |
telisotuzumab |
телисотузумаб |
Andy |
183 |
17:01:17 |
eng-rus |
gen. |
raise a stink |
выступать выражать несогласие/возмущение |
LadaP |
184 |
16:59:14 |
jpn-rus |
Russia |
未来の美しいロシア |
Прекрасная Россия будущего (ナワリヌイ氏は「未来の美しいロシア」への希望と信念を、決して失わなかった。 bbc.com) |
karulenk |
185 |
16:54:35 |
eng-rus |
op.syst. |
operating system-level virtualization |
виртуализация на уровне операционной системы (позволяет виртуализировать физические серверы на уровне ядра операционной системы) |
Alex_Odeychuk |
186 |
16:53:10 |
eng-rus |
anat. |
ischio-anal fossa |
седалищно-анальная ямка |
iwona |
187 |
16:46:34 |
eng-rus |
biochem. |
carrier antibody |
антитело-носитель |
Andy |
188 |
16:41:00 |
eng-rus |
drug.name |
telisotuzumab vedotin |
телисотузумаб ведотин |
Andy |
189 |
15:58:56 |
eng-rus |
med. |
CAPE |
Центр расширенного педиатрического и перинатального образования |
bigmaxus |
190 |
15:55:50 |
rus-ger |
dentist. |
пропедевтика терапевтической стоматологии |
Propädeutik der therapeutischen Zahnheilkunde |
dolmetscherr |
191 |
15:55:23 |
rus-eng |
med. |
Европейское общество симуляционной медицины |
SESAM |
bigmaxus |
192 |
15:55:20 |
rus-ger |
dentist. |
пропедевтика ортопедической стоматологии |
Propädeutik der zahnärztlichen Prothetik |
dolmetscherr |
193 |
15:54:37 |
eng-rus |
med. |
Society in Europe for Simulation in Medicine |
Европейское общество симуляционной медицины |
bigmaxus |
194 |
15:52:15 |
eng-rus |
med. |
Instructor Certification program |
Программа аттестации преподавателей (в сфере медицинского симуляционного обучения
) |
bigmaxus |
195 |
15:51:55 |
eng-rus |
dig.curr. |
initial token offering |
первичное предложение токенов |
ВосьМой |
196 |
15:50:11 |
eng-rus |
med. |
Society for Simulation in Healthcare |
Общество симуляционного обучения в медицине |
bigmaxus |
197 |
15:46:32 |
eng |
abbr. dig.curr. |
ITO |
initial token offering |
ВосьМой |
198 |
15:44:02 |
eng-rus |
med. |
Autologous Blood Procurement |
заготовка аутологичной крови |
bigmaxus |
199 |
15:35:10 |
ita-rus |
gen. |
biglietto di corsa semplice |
билет на одну поездку (biglietto singolo, valido per un tragitto; Biglietto ordinario, validità 90 minuti: Il costo del biglietto di corsa semplice è pari a 1,50 euro e ha una durata di 100 minuti dal momento della convalida) |
massimo67 |
200 |
15:32:04 |
rus-ger |
med. |
немедикаментозные методы лечения |
nichtmedikamentöse Behandlungsverfahren |
dolmetscherr |
201 |
15:31:59 |
eng-rus |
law |
obligations expressed to be assumed by it |
обязательства, которые он в прямо выраженной форме принял на себя |
'More |
202 |
15:31:21 |
eng |
abbr. dig.curr. |
TGE |
token generation event |
ВосьМой |
203 |
15:30:08 |
eng-rus |
law |
expressed to be assumed by it |
которые он в прямо выраженной форме принял на себя (Дальнейшему расширению сферы применения иска assumpsit мешало формальное препятствие: его распространение на отношения, аналогичные договорным, допускалось только в случае, когда должник в прямо выраженной форме принял на себя выполнение какого-то действия.) |
'More |
204 |
15:33:03 |
rus-ita |
gen. |
прокомпостировать |
convalidare (I biglietti pluricorse devono essere convalidati meccanicamente con le obliteratrici presenti a bordo; I biglietti devono essere convalidati prima della partenza del treno mediante le validatrici presenti in stazione; Il costo del biglietto di corsa semplice è pari a 1,50 euro e ha una durata di 100 minuti dal momento della convalida) |
massimo67 |
205 |
15:33:13 |
ita-rus |
gen. |
biglietto pluricorse |
билет на несколько поездок (на общественном транспорте, многоразовый билет; biglietto di corsa semplice: Sui biglietti singoli e pluricorse la validità temporale è indicata sul fronte del titolo di viaggio; I biglietti pluricorse devono essere convalidati meccanicamente con le obliteratrici presenti a bordo) |
massimo67 |
206 |
15:21:51 |
eng-rus |
bot. |
basil seeds |
семена базилика |
Alex_Odeychuk |
207 |
15:09:14 |
eng-rus |
law |
Enforcement Event |
событие принудительного исполнения (вариант из перевода договора: «Событие принудительного исполнения» означает наличие следующих обстоятельств:
(a) Случай неисполнения обязательств Кредитного договора; и
(b) Осуществление любых прав Финансирующей стороной, которые установлены в пункте 7.1.7 Кредитного договора;
) |
'More |
208 |
15:07:37 |
rus-ita |
gen. |
общественный транспорт |
mezzi del trasporto pubblico |
massimo67 |
209 |
15:07:22 |
eng-rus |
law |
Enforcement Event |
событие обращения взыскания (В преамбуле Договоров залога указывается, что "событие обращения взыскания" означает наступление факта неисполнения или ненадлежащего ...) |
'More |
210 |
15:06:58 |
rus-ukr |
R&D. |
Центральный научно-исследовательский институт информации и технико-экономических исследований по материально-техническому снабжению |
Центральний науково-дослідний інститут інформації і техніко-економічних досліджень з матеріально-технічного постачання |
Alex_Odeychuk |
211 |
15:06:15 |
ukr |
R&D. |
ЦНДІІТЕДМТП |
Центральний науково-дослідний інститут інформації і техніко-економічних досліджень з матеріально-технічного постачання |
Alex_Odeychuk |
212 |
14:58:03 |
ita-rus |
gen. |
corsa in taxi |
поездка в такси (costo della corsa in taxi (corsa taxi); стоимость поездки; Le corse brevi; corsa minima: Wetaxi è la app chiama taxi che stabilisce il costo della corsa in anticipo) |
massimo67 |
213 |
15:20:24 |
ita-rus |
gen. |
corsa |
поездка (проезд в такси, на автобусе, на общественном транспорте: costo della corsa in taxi; Il costo di una corsa di 60 minuti sarà di 1,45 euro rispetto ai 1,40 del 2023, mentre Il biglietto pluricorse sarà invece di 13,05 euro) |
massimo67 |
214 |
14:47:30 |
rus-heb |
gen. |
допускать нарушение |
ליפול פגם (ב ~ – ~ в чём-л., פגם всегда является подлежащим: פל פגם אתי בהתנהלות הפרקליטות הבכירות – в действиях старших прокуроров было (допущено) нарушение этики) |
Баян |
215 |
14:42:23 |
dan-rus |
med. |
FRCS |
Член Королевского колледжа хирургов (Fellow of the Royal College of Surgeons) |
Prime |
216 |
14:42:05 |
eng-rus |
law |
complainer |
человек, звонящий в службу спасения |
spanishru |
217 |
14:40:58 |
eng-rus |
anat. |
uncovertebral joint |
унковертебральный сустав |
iwona |
218 |
14:35:49 |
eng-rus |
aerodyn. |
sensible enthalpy |
удельная энтальпия |
Ast-Daniil |
219 |
14:32:27 |
eng-rus |
gen. |
subcontracting plan |
план привлечения субподрядчиков |
Stas-Soleil |
220 |
14:28:56 |
rus-ita |
gen. |
высадка из автобуса |
discesa (посадка и высадка пассажиров из автобуса; Посадка в автобус и выход пассажиров из автобуса производится только на установленных специальными указателями остановочных пунктах; La salita e la discesa dagli autobus deve avvenire esclusivamente in corrispondenza delle fermate autorizzate poste lungo i percorsi delle linee; L'isola di traffico facilita la salita e la discesa di passeggeri da tram, filobus e autobus) |
massimo67 |
221 |
14:27:14 |
rus-ita |
gen. |
посадка в автобуса |
salita (посадка и высадка пассажиров из автобуса; Посадка в автобус и выход пассажиров из автобуса производится только на установленных специальными указателями остановочных пунктах; La salita e la discesa dagli autobus deve avvenire esclusivamente in corrispondenza delle fermate autorizzate poste lungo i percorsi delle linee; L'isola di traffico facilita la salita e la discesa di passeggeri da tram, filobus e autobus) |
massimo67 |
222 |
14:25:27 |
eng |
abbr. biol. |
UHSP |
ultrahigh sulfur protein (белок со сверхвысоким содержанием серы) |
kat_j |
223 |
14:31:24 |
ita-rus |
gen. |
salita e discesa dall'autobus |
посадка и высадка пассажиров из автобуса (discesa e della salita dal mezzo di trasporto: Посадка в автобус и выход пассажиров из автобуса производится только на установленных специальными указателями остановочных пунктах;Вход и выход пассажиров разрешаются только на остановочных пунктах после полной остановки трамвая, троллейбуса, автобуса; La salita e la discesa dagli autobus deve avvenire esclusivamente in corrispondenza delle fermate autorizzate poste lungo i percorsi delle linee; • L'isola di traffico facilita la salita e la discesa di passeggeri da tram, filobus e autobus) |
massimo67 |
224 |
14:24:48 |
eng-rus |
anat. |
vertebral foramen |
позвонковое отверстие |
iwona |
225 |
14:21:37 |
eng-rus |
med. |
Simulation Education Network |
База симуляционного обучения (для медицинского персонала) |
bigmaxus |
226 |
14:12:56 |
eng-rus |
slang |
screw |
шпилить (трахать) |
Abysslooker |
227 |
14:05:27 |
rus-eng |
nucl.pow. |
экотехнопарк |
ecotechpark |
Boris54 |
228 |
14:05:20 |
ita-rus |
gen. |
sviamento della clientela |
увод клиентов (Lo sviamento della clientela è definito come lo storno di clienti di un'azienda verso un'altra impresa concorrente.) |
massimo67 |
229 |
14:45:25 |
heb-rus |
gen. |
ליפול רבב |
допускать нарушение (ב ~ – ~ в чём-л., רבב всегда является подлежащим: לא נפל רבב בהתנהלות השופט – в действиях судьи не было (допущено) нарушений) |
Баян |
230 |
13:52:23 |
tur-rus |
gen. |
pek istekli olmamak |
не очень-то хотеть (делать что-л. -- bir şey yapmaya) |
Ремедиос_П |
231 |
13:50:15 |
tur-rus |
gen. |
takmak |
повязывать (напр., платок) |
Ремедиос_П |
232 |
13:48:45 |
rus-tur |
gen. |
обязательное ношение хиджаба |
başörtüsü takma zorunluluğu |
Ремедиос_П |
233 |
13:48:26 |
eng-rus |
med. |
Medicine Control Agency |
Агентство по контролю за медицинскими препаратами |
bigmaxus |
234 |
13:47:24 |
rus-tur |
gen. |
хиджаб |
başörtüsü |
Ремедиос_П |
235 |
13:46:48 |
tur-rus |
gen. |
getirilmek |
вводиться (напр., о правиле) |
Ремедиос_П |
236 |
13:46:28 |
eng-rus |
gen. |
dispose of |
определяться с |
MichaelBurov |
237 |
13:46:17 |
tur-rus |
gen. |
getirmek |
вводить (напр., правило) |
Ремедиос_П |
238 |
13:46:00 |
eng-rus |
gen. |
dispose of |
постановлять |
MichaelBurov |
239 |
13:45:33 |
eng-rus |
gen. |
dispose of |
решить |
MichaelBurov |
240 |
13:45:16 |
eng-rus |
gen. |
dispose of |
определиться с |
MichaelBurov |
241 |
13:44:42 |
eng-rus |
gen. |
dispose of |
постановить |
MichaelBurov |
242 |
13:44:05 |
eng-rus |
gen. |
dispose of |
подытоживать |
MichaelBurov |
243 |
13:43:20 |
tur-rus |
gen. |
türban takma zorunluluğu |
обязательное ношение хиджаба |
Ремедиос_П |
244 |
13:42:39 |
eng-rus |
gen. |
dispose of |
подытожить |
MichaelBurov |
245 |
13:42:24 |
tur-rus |
gen. |
türban |
тюрбан |
Ремедиос_П |
246 |
13:42:19 |
eng-rus |
gen. |
dispose of |
заключить сделку |
MichaelBurov |
247 |
13:42:10 |
ita-rus |
law |
buon padre di famiglia |
добросовестный и рачительный глава семейства |
massimo67 |
248 |
13:41:58 |
eng-rus |
gen. |
dispose of |
принимать окончательное решение |
MichaelBurov |
249 |
13:41:44 |
eng-rus |
gen. |
dispose of |
вынести решение |
MichaelBurov |
250 |
13:41:30 |
eng-rus |
gen. |
dispose of |
выносить решение |
MichaelBurov |
251 |
13:41:14 |
eng-rus |
gen. |
dispose of |
принимать решение |
MichaelBurov |
252 |
13:40:59 |
eng-rus |
gen. |
dispose of |
решаться |
MichaelBurov |
253 |
13:40:43 |
tur-rus |
gen. |
zorunluluk |
обязанность |
Ремедиос_П |
254 |
13:40:08 |
eng-rus |
gen. |
dispose of |
решиться |
MichaelBurov |
255 |
13:39:51 |
eng-rus |
gen. |
dispose of |
закреплять решение |
MichaelBurov |
256 |
13:39:35 |
eng-rus |
gen. |
dispose of |
закрепить решение |
MichaelBurov |
257 |
13:39:15 |
eng-rus |
gen. |
dispose of |
заключать сделку |
MichaelBurov |
258 |
13:38:57 |
eng-rus |
gen. |
dispose of |
приходить к определённому решению |
MichaelBurov |
259 |
13:38:33 |
eng-rus |
gen. |
dispose of |
разрешить ситуацию |
MichaelBurov |
260 |
13:37:50 |
eng-rus |
gen. |
dispose of |
прийти к определённому решению |
MichaelBurov |
261 |
13:37:25 |
eng-rus |
gen. |
dispose of |
принять решение |
MichaelBurov |
262 |
13:37:00 |
eng-rus |
gen. |
dispose of |
останавливаться на |
MichaelBurov |
263 |
13:36:29 |
eng-rus |
gen. |
dispose of |
остановиться на |
MichaelBurov |
264 |
13:35:18 |
rus-eng |
gen. |
решать |
dispose of |
MichaelBurov |
265 |
13:31:51 |
rus-tur |
gen. |
неряшливый |
kılıksız |
Ремедиос_П |
266 |
13:29:47 |
tur-rus |
gen. |
düzeltmek |
отремонтировать |
Ремедиос_П |
267 |
13:26:22 |
tur-rus |
gen. |
düzeltmek |
починить |
Ремедиос_П |
268 |
13:25:42 |
tur-rus |
gen. |
düzeltmek |
исправить |
Ремедиос_П |
269 |
13:22:15 |
ita-rus |
gen. |
buon padre di famiglia |
порядочный гражданин |
massimo67 |
270 |
13:21:24 |
rus-eng |
dentist. |
аномалия целостности межзубных контактов |
faulty teeth contacts |
MichaelBurov |
271 |
13:21:11 |
eng-rus |
cinema |
liquid coating resin |
жидкая эпоксидная смола для финишного покрітия |
elsid |
272 |
13:20:28 |
rus-eng |
dentist. |
аномалия целостности межзубных контактов |
dentition integrity abnormality |
MichaelBurov |
273 |
13:19:40 |
ita-rus |
gen. |
buon padre di famiglia |
рачительный домохозяин (рачительный, добросовестный, осмотрительный, старательный, заботливый, усердный хозяин, домохозяин (uti diligens pater familias)) |
massimo67 |
274 |
13:17:23 |
rus-eng |
dentist. |
аномалия нижнего зубного ряда |
mandibular teeth abnormality |
MichaelBurov |
275 |
13:16:51 |
tur-rus |
gen. |
hiç değil! |
а вот и нет! |
Ремедиос_П |
276 |
13:16:29 |
tur-rus |
gen. |
hiç değil! |
вовсе нет! |
Ремедиос_П |
277 |
13:14:26 |
tur-rus |
gen. |
bağlanmak |
надеваться (напр., о подгузнике) |
Ремедиос_П |
278 |
13:14:22 |
rus-eng |
dentist. |
аномалия смыкания зубов |
occlusion abnormality |
MichaelBurov |
279 |
13:14:01 |
rus-eng |
dentist. |
аномалия смыкания зубов |
bite abnormality |
MichaelBurov |
280 |
13:12:56 |
rus-eng |
dentist. |
аномалия смыкания |
bite abnormality |
MichaelBurov |
281 |
13:12:09 |
tur-rus |
gen. |
bağlamak |
надеть (напр., подгузник) |
Ремедиос_П |
282 |
13:12:01 |
tur-rus |
gen. |
bağlamak |
надевать (напр., подгузник) |
Ремедиос_П |
283 |
13:11:59 |
rus-eng |
dentist. |
аномалия прикуса |
bite abnormality |
MichaelBurov |
284 |
13:11:20 |
rus-eng |
dentist. |
аномалия прикуса |
occlusion abnormality |
MichaelBurov |
285 |
13:11:01 |
eng-rus |
mach.mech. |
UTM |
универсальная испытательная машина (Universal Testing Machine) |
empela |
286 |
13:34:20 |
ita-rus |
law |
colpa lieve |
простая неосторожность (незначительная неосторожность; Эту "негрубую" неосторожность называют по-разному: простая неосторожность, легкая неосторожность, простая неосмотрительность) |
massimo67 |
287 |
13:09:18 |
tur-rus |
gen. |
iğrenç! |
фу! |
Ремедиос_П |
288 |
13:08:34 |
ita-rus |
law |
colpa grave e colpa lieve |
грубая неосторожность и простая неосторожность |
massimo67 |
289 |
13:08:08 |
rus-eng |
dentist. |
аномалия верхнего зубного ряда |
upper jaw teeth abnormality |
MichaelBurov |
290 |
13:58:03 |
ita-rus |
law |
colpa grave |
грубая неосторожность (грубая вина; грубое нерадение; грубое пренебрежение; грубая небрежность; преступная небрежность; крайняя небрежность; грубая халатность; чрезвычайная небрежность: responsabilità per colpa grave) |
massimo67 |
291 |
13:07:30 |
tur-rus |
gen. |
bebeğin altını değistirmek |
сменить подгузник |
Ремедиос_П |
292 |
13:07:15 |
tur-rus |
gen. |
bebek altı değistirmek |
сменить подгузник |
Ремедиос_П |
293 |
13:06:57 |
tur-rus |
gen. |
bebeğin altını değistirmek |
менять подгузник |
Ремедиос_П |
294 |
13:06:44 |
rus-eng |
dentist. |
аномалия нижнего зубного ряда |
lower jaw teeth abnormality |
MichaelBurov |
295 |
13:06:24 |
tur-rus |
gen. |
bebek bezi değiştirmek |
менять подгузник |
Ремедиос_П |
296 |
13:06:01 |
tur-rus |
gen. |
bebek altı değistirmek |
менять подгузник |
Ремедиос_П |
297 |
13:05:47 |
tur-rus |
gen. |
bebek bezi değistirmek |
сменить подгузник |
Ремедиос_П |
298 |
13:05:46 |
rus-eng |
dentist. |
аномалия верхнего зубного ряда |
maxillary teeth abnormality |
MichaelBurov |
299 |
13:04:40 |
rus-eng |
dentist. |
аномалия зубного ряда верхней челюсти |
upper jaw teeth abnormality |
MichaelBurov |
300 |
13:03:54 |
rus-eng |
dentist. |
аномалия зубного ряда нижней челюсти |
lower jaw teeth abnormality |
MichaelBurov |
301 |
13:02:32 |
eng-rus |
gen. |
media star |
медийная знаменитость |
Abysslooker |
302 |
13:01:45 |
tur-rus |
gen. |
bile olsa |
хоть и |
Ремедиос_П |
303 |
13:01:18 |
tur-rus |
gen. |
bile |
даже |
Ремедиос_П |
304 |
13:00:52 |
eng-rus |
dentist. |
tooth abnormality of integrity of dentition |
аномалия целостности межзубных контактов |
MichaelBurov |
305 |
12:58:44 |
tur-rus |
gen. |
gerçek olamayacak kadar iyi |
слишком хорошо, чтобы быть правдой |
Ремедиос_П |
306 |
12:58:37 |
eng-rus |
dentist. |
tooth abnormality of faulty contacts |
аномалия целостности межзубных контактов |
MichaelBurov |
307 |
12:56:07 |
eng-rus |
dentist. |
abnormality of the teeth of the lower jaw |
аномалия зубного ряда нижней челюсти |
MichaelBurov |
308 |
12:49:03 |
eng-rus |
gen. |
having said all of this |
подытоживая сказанное |
cmvixq |
309 |
12:48:29 |
eng-rus |
dentist. |
abnormality of the mandibular teeth |
аномалия зубного ряда нижней челюсти |
MichaelBurov |
310 |
12:41:51 |
eng-rus |
cartogr. |
copy |
лист бумаги 16х20 дюймов |
'More |
311 |
12:41:13 |
eng-rus |
med. |
SMAS |
СВБА |
iwona |
312 |
12:39:42 |
eng |
abbr. med. |
SMAS |
superior mesenteric artery syndrome |
iwona |
313 |
12:38:19 |
ita-rus |
gen. |
buon padre di famiglia |
заботливый глава семьи |
massimo67 |
314 |
12:28:33 |
eng-rus |
gen. |
dispose of |
подвести итог |
MichaelBurov |
315 |
12:27:43 |
eng-rus |
gen. |
dispose of |
подводить итог |
MichaelBurov |
316 |
12:26:31 |
rus-eng |
gen. |
принять окончательное решение |
dispose of |
MichaelBurov |
317 |
12:23:34 |
tur-rus |
gen. |
kuzen |
кузина |
Ремедиос_П |
318 |
12:21:26 |
eng-rus |
eng. |
heatbreak |
термобарьер (в печатающей головке 3D-принтера) |
MasterK |
319 |
12:17:20 |
tur-rus |
gen. |
ziyarete gitmek |
ехать в гости |
Ремедиос_П |
320 |
12:13:22 |
eng-rus |
gen. |
times |
помножить на (two times six is twelve; three times four is twelve) |
ART Vancouver |
321 |
12:09:11 |
eng-rus |
med. |
fidelity of the translation |
точность перевода (на другой язык) |
bigmaxus |
322 |
12:09:06 |
eng-rus |
gen. |
validated |
квалифицированный |
Johnny Bravo |
323 |
12:07:27 |
eng-rus |
gen. |
it is ... that |
как раз |
Andy |
324 |
12:04:03 |
eng-rus |
gen. |
by far |
с большим отрывом (by far the most used method) |
Stas-Soleil |
325 |
12:03:51 |
jpn-rus |
psychiat. |
拘束衣 |
смирительная рубашка (人に拘束衣を着せる — надеть на человека смирительную рубашку) |
karulenk |
326 |
12:02:36 |
eng-rus |
tech. |
pressure sealing disruption |
разгерметизация |
Lialia03 |
327 |
12:01:03 |
eng-rus |
inf. |
sadsational |
печальная сенсация |
Andy |
328 |
12:00:47 |
heb-rus |
inf. |
בפעם המי יודע כמה |
наверное уже в тысячный раз |
Баян |
329 |
11:59:28 |
heb-rus |
inf. |
בפעם המי יודע כמה |
наверное уже в сотый раз |
Баян |
330 |
11:59:10 |
heb-rus |
inf. |
בפעם המי יודע כמה |
неизвестно в какой уже раз |
Баян |
331 |
11:58:51 |
eng-rus |
progr. |
double underscore |
магический метод (в Python) |
Gaist |
332 |
12:01:03 |
eng-rus |
inf. |
sadsational |
печальная сенсация |
Andy |
333 |
11:53:49 |
rus-fre |
sl., drug. |
анаша |
beuh |
Iryna_C |
334 |
11:47:56 |
ita-rus |
law |
buon padre di famiglia |
добропорядочный глава семьи |
massimo67 |
335 |
11:46:02 |
ita-rus |
gen. |
buon padre di famiglia |
благоразумный человек (рассудительный; заботливый: правило благоразумного человека; правила благоразумия) |
massimo67 |
336 |
11:42:48 |
rus-eng |
psychol. |
склонность к самоподтверждению |
confirmation bias (свойство человека отдавать приоритет фактам, подтверждающим его точку зрения, и впадать в непреднамеренный самообман) |
Valeriy_Yatsenkov |
337 |
11:32:18 |
ita-rus |
gen. |
A braccio |
импровизированный (un discorso a braccio) |
Avenarius |
338 |
11:30:35 |
tur-rus |
gen. |
birçok farklılık |
большая разница |
Ремедиос_П |
339 |
11:29:57 |
jpn-rus |
law, court |
陪審制度 |
суд присяжных |
karulenk |
340 |
11:28:45 |
rus-ita |
gen. |
непростительная ошибка |
errore inescusabile (ha operato in mala fede e ha commesso un errore inescusabile; responsabilità per travisamento caratterizzata dalla inescusabile gravità dell’errore; le perdite causate dall'inescusabile ritardo) |
massimo67 |
341 |
11:13:46 |
ita-rus |
law |
beni ammortizzabili |
амортизируемое имущество (основные средства: Согласно поправкам в статьи 256 и 257 НК РФ, со следующего года основными средствами и амортизируемым имуществом будет считаться имущество стоимостью от 100 тысяч рублей.) |
massimo67 |
342 |
11:13:05 |
rus-eng |
ecol. |
Штаб по делам ГО и ЧС Сахалинской области |
civil defense and emergency preparedness headquarters of the Sakhalin oblast |
|
343 |
10:57:05 |
ita-rus |
law |
retribuzione in natura |
выплата в неденежной форме (prestazioni in natura; beneficio materiale; fringe benefit; неденежные выплаты; дополнительная выплата к зарплате; доплата к зарплате; надбавка к окладу: Datore di lavoro e lavoratore possono pattuire che la retribuzione (o, meglio, parte di essa) sia costituita, invece che da denaro, da prestazioni in natura; La mensa è una forma di retribuzione in natura che consiste nel mettere a disposizione dei dipendenti un servizio pasti durante l'intervallo; l principio generale è che i beni non monetari riconosciuti dal datore di lavoro al lavoratore costituiscono retribuzione imponibile (fatte salve specifiche eccezioni).) |
massimo67 |
344 |
10:55:04 |
rus-eng |
law |
брать паспорт в залог |
seize the passport to secure the fulfillment of an obligation (рабочая версия) |
sankozh |
345 |
10:54:26 |
rus-eng |
gen. |
паспорт оборудования |
certificate plate cert plate |
allp1ne |
346 |
10:54:00 |
rus-eng |
law |
обеспечивать исполнение обязательства |
secure the fulfillment of an obligation |
sankozh |
347 |
10:43:45 |
eng-rus |
int.rel. |
Specially Designated Global Terrorist/ |
особо разыскиваемый международный террорист |
amorgen |
348 |
10:42:42 |
ita-rus |
law |
azione di contrasto alla frode fiscale |
борьба с налоговым мошенничеством (в налоговой сфере, действия, деятельность; меры по противодействию; contrasto all'evasione fiscale: L'attività di contrasto all'evasione fiscale; ha illustrato le misure di contrasto all' evasione e alla frode IVA; attività di contrasto all'evasione e alle frodi fiscali) |
massimo67 |
349 |
10:35:57 |
eng-rus |
gen. |
mark a turning point |
ознаменовать поворот (to sth. – к чему-л.: Today's windstorm marks a turning point to Old Man Winter's weather.) |
ART Vancouver |
350 |
10:29:27 |
eng-rus |
gen. |
of the same type |
такого же типа (Council plans to build more homes of the same type as demand dictates.
) |
ART Vancouver |
351 |
10:24:34 |
eng-rus |
law |
frustration |
прекращение обязательств вследствие невозможности их выполнения |
Право международной торговли On-Line |
352 |
10:20:47 |
eng |
abbr. mil., avia. |
OWA |
one-way attack |
amorgen |
353 |
10:20:42 |
eng-rus |
gen. |
unliveable |
непригодный для жизни |
Марчихин |
354 |
10:17:24 |
eng |
med. |
DDA |
Developmental Disabilities Administration |
'More |
355 |
10:16:57 |
eng-rus |
med. |
Developmental Disabilities Administration |
Администрация по делам лиц с инвалидностью вследствие пороков развития (DDA) |
|
356 |
10:13:25 |
rus-eng |
met. |
антрацит семечка |
anthracite seed |
ipesochinskaya |
357 |
10:12:36 |
eng-rus |
met. |
AC |
уголь марки АС |
ipesochinskaya |
358 |
10:12:13 |
eng-rus |
met. |
AC |
антрацит семечка |
ipesochinskaya |
359 |
10:09:08 |
eng-rus |
AI. |
model assertions |
модельные утверждения (бизнес-правила, применяемые к прогнозам модели машинного обучения, которые исправляют недостатки в изученной логике модели) |
Valeriy_Yatsenkov |
360 |
10:08:21 |
eng-rus |
met. |
aO |
активность кислорода |
ipesochinskaya |
361 |
10:07:52 |
rus-eng |
met. |
коксовый орех |
coke nut |
ipesochinskaya |
362 |
10:07:08 |
rus |
abbr. met. |
КО |
коксовый орех |
ipesochinskaya |
363 |
10:05:12 |
eng-rus |
med. |
fluid bolus |
болюсное введение растворов (в/в) |
bigmaxus |
364 |
10:04:23 |
eng-rus |
med. |
management of late hemorrhagic shock |
ведение поздней стадии геморрагического шока |
bigmaxus |
365 |
10:00:09 |
eng-rus |
med. |
percutaneous cricothyrotomy |
чрескожная крикотиреотомия |
bigmaxus |
366 |
9:57:34 |
eng-rus |
med. |
Invasive airway access |
инвазивный доступ к ДП |
bigmaxus |
367 |
9:55:45 |
eng-rus |
med. |
surgical airway kit |
хирургический набор для обеспечения проходимости ДП |
bigmaxus |
368 |
9:53:03 |
eng-rus |
med. |
flexible intubation scope |
гибкий интубационный эндоскоп |
bigmaxus |
369 |
9:51:27 |
ger-rus |
tech. |
Kegelring |
коническое кольцо |
Nilov |
370 |
9:51:13 |
eng-rus |
med. |
Royal College of Anaesthetists |
Королевская коллегия анестезиологов-реаниматологов (Великобритания) |
bigmaxus |
371 |
9:49:55 |
ger-rus |
tech. |
Schnittschutzhandschuhe |
перчатки, предохраняющие от порезов |
Nilov |
372 |
9:49:46 |
eng-ukr |
law |
receiving party |
отримуюча сторона |
Metitella |
373 |
9:49:14 |
eng-ukr |
law |
disclosing party |
розкриваюча сторона |
Metitella |
374 |
9:49:00 |
rus-eng |
gen. |
перелезть через забор |
stray over the fence (в нарушение правил: "There are signs up there, but unfortunately people do stray over the fence." (Burnaby Now))) |
ART Vancouver |
375 |
9:48:07 |
ger-rus |
med. |
Defi |
дефибриллятор |
Nilov |
376 |
9:48:04 |
eng-rus |
med. |
awake intubation |
интубации трахеи в сознании |
bigmaxus |
377 |
9:46:43 |
ger-rus |
tech. |
Ladeschrank |
шкаф зарядки аккумуляторов |
Nilov |
378 |
9:41:22 |
eng-rus |
med. |
initial intubation |
первичная интубация |
bigmaxus |
379 |
9:39:26 |
eng-rus |
med. |
worldwide trends in population age |
мировые тенденции изменения возраста населения |
bigmaxus |
380 |
9:38:37 |
eng-rus |
med. |
population age trends |
тренды возрастных популяций |
bigmaxus |
381 |
9:24:18 |
eng-rus |
pharma. |
Positive Bacterial Mutagenicity |
положительная мутагенность в бактериальных тест-системах |
CRINKUM-CRANKUM |
382 |
9:20:17 |
eng-rus |
med. |
Epstein-Barr virus lymphoproliferative diseases |
ВЭБ-ассоциированные лимфопролиферативные заболевания |
bigmaxus |
383 |
9:12:37 |
eng-rus |
med. |
gastric bubble |
газовый пузырь в желудке |
paseal |
384 |
9:09:42 |
rus-eng |
geol. |
зона этрен |
Etroeungt Zone |
twinkie |
385 |
9:06:17 |
eng-rus |
account. |
outstanding contract balance |
остаточная стоимость по договорам |
Lialia03 |
386 |
8:59:20 |
eng-rus |
med. |
Facultative gram-negative bacteria |
условно грам-отрицательные бактерии |
bigmaxus |
387 |
8:57:49 |
eng-rus |
med. |
Viridans group streptococci |
стрептококк группы вириданс |
bigmaxus |
388 |
8:56:48 |
eng-rus |
med. |
late aspergillus |
поздний аспергиллез |
bigmaxus |
389 |
8:54:38 |
eng-rus |
med. |
early aspergillus |
ранний аспергиллез |
bigmaxus |
390 |
8:50:35 |
eng-rus |
med. |
low-incidence infections |
инфекции с низким уровнем распространения |
bigmaxus |
391 |
8:49:01 |
eng-rus |
med. |
High-incidence infections |
инфекции с высоким уровнем распространения |
bigmaxus |
392 |
8:37:06 |
eng-rus |
inf. |
oh c'mon! |
да ладно тебе! (т.е. не говори глупостей: "Vancouver is clean? Since when? I honestly think it's just about as bad as New York for garbage everywhere. No matter where I go I see garbage everywhere." "Oh c'mon, it's nothing like NYC. They pile mountains of trash bags on the street every day." (Reddit)) |
ART Vancouver |
393 |
8:35:53 |
eng-rus |
med. |
Immune System Defects |
нарушения иммунной системы |
bigmaxus |
394 |
8:16:34 |
rus-eng |
disappr. |
поверхностные отношения |
surface-level relationship (While people can be very nice here, connections and relationships are all very surface-level. All of my lasting friendships as an adult were forged elsewhere. (Reddit)) |
ART Vancouver |
395 |
8:10:26 |
eng-rus |
disappr. |
sweeping judgments |
широкие обобщения ("What city are you originally from?" "I’m from Atlanta, negative stereotypes abound, some are even true." "Yeah, that’s what I was wondering. I’d like to go to their city for a day and a half and make sweeping judgments about Vancouver." (Reddit)) |
ART Vancouver |
396 |
7:55:08 |
eng-rus |
gen. |
historic building |
старинное здание (Gastown is the oldest part of the city, which is why it has the most historic buildings. (Reddit)) |
ART Vancouver |
397 |
7:51:58 |
eng-rus |
tech. |
ksi |
тыс. фунтов/ кв. дюйм |
Post Scriptum |
398 |
7:43:26 |
rus-eng |
gen. |
получить неверное представление |
get the wrong impression (A beautiful city but also a little melancholy. The population was so mixed, it would be hard to pin it down as a hippie town, a tech town, a college town, an arts town, a retirement town, or something else. I realize we were there a very short time. I also realize this is very subjective, so please excuse me if I got the wrong impression, I’m not trying to call your baby ugly. (Reddit)) |
ART Vancouver |
399 |
8:18:54 |
eng-rus |
inf. |
pin down as |
определить тип (чего-л.: A beautiful city but also a little melancholy. The population was so mixed, it would be hard to pin it down as a hippie town, a tech town, a college town, an arts town, a retirement town, or something else. I've heard it once described as "a beautiful city with no soul" and that's probably the best way I can think of it. (Reddit)) |
ART Vancouver |
400 |
7:37:16 |
eng-rus |
gen. |
dense residential area |
густозаселённый жилой район (The train doesn’t go many places, which is surprising for such a dense residential area. (Reddit)) |
ART Vancouver |
401 |
7:35:20 |
rus-eng |
disappr. |
однотипные здания |
generic buildings (I didn’t see much historic architecture beyond Gastown. Many buildings seem new and somewhat generic. (Reddit)) |
ART Vancouver |
402 |
6:58:53 |
rus-eng |
gen. |
компрометирующие сведения |
compromising information |
ART Vancouver |
403 |
6:56:55 |
rus-eng |
gen. |
колошматить |
pummel (The boxer had pummelled his opponent into submission by the end of the fourth round. (Cambridge Dictionary)) |
ART Vancouver |
404 |
6:46:49 |
eng-rus |
hobby |
sports cards |
коллекционные карточки (с фотографиям популярных спортсменов: trade sports cards – обмениваться коллекционными карточками) |
ART Vancouver |
405 |
6:42:38 |
rus-eng |
gen. |
количество слов |
word count (в документе, в результате подсчёта: You said there are 10 files to be translated... do you have an approximate word count? • I definitely would need to have a final word count before agreeing to anything.) |
ART Vancouver |
406 |
6:36:12 |
rus-eng |
gen. |
проблемы с психикой |
mental issues (The man who attacked three people on the Downtown Eastside with a machete had some mental issues.) |
ART Vancouver |
407 |
6:35:25 |
eng-rus |
poetic |
gloaming |
проблески вечерней зари (Paris enchants the eye from first light to last gloaming. • Послѣдніе проблески вечерней зари, столь краткой въ малыхъ широтахъ, озарили жалкую картину! A. Старчевский, 1858 г.) |
ART Vancouver |
408 |
6:34:00 |
eng-rus |
book.bind. |
screw punch |
пробойник (a bookbinding tool) |
ART Vancouver |
409 |
6:32:38 |
rus-eng |
book.bind. |
книжный блок |
book block |
ART Vancouver |
410 |
6:31:01 |
rus-eng |
publish. |
книжная продукция |
books |
ART Vancouver |
411 |
5:51:27 |
rus-ger |
med. |
клинический диагноз |
klinische Diagnose (ernaehrungsdenkwerkstatt.de) |
Лорина |
412 |
5:44:49 |
rus-ger |
med. |
иммуноцитологический |
immunzytologisch |
Лорина |
413 |
5:11:08 |
rus-eng |
gen. |
денежные средства |
proceeds (вырученные, полученные в результате чего-л.: proceeds from the sale of the home) |
ART Vancouver |
414 |
4:39:02 |
rus-eng |
cliche. |
кратко и по существу |
terse and to the point ("Terse and to the point." (Sir Arthur Conan Doyle))) |
ART Vancouver |
415 |
4:30:03 |
rus-eng |
gen. |
действовать правильно |
go about it the right way (We support the goal of ending speculation in the real estate market, but are not sure the government is going about it the right way. – не уверены, что власти действуют правильно в этом направлении) |
ART Vancouver |
416 |
4:29:11 |
rus-eng |
idiom. |
действовать очень осторожно |
watch one's step very carefully (You must watch your step very carefully now. When your secretary steps into your office, keep your door open and your voice down if you want to avoid office gossip.) |
ART Vancouver |
417 |
4:05:02 |
rus-eng |
gen. |
высокохудожественный |
artistically valuable |
vbadalov |
418 |
3:36:28 |
eng-rus |
gen. |
draw the ire |
навлечь на себя гнев (Careful, you don't want to draw the ire of Reginald and the other right-wing trolls who are anxious to put down any progressive ideas that might challenge their entitled white-boy, SUV-driving, women-in-their-place, fossil-fuel-burning, father-knows-best ideologies. (a comment to a newspaper article)) |
ART Vancouver |
419 |
3:34:53 |
rus-eng |
gen. |
вызвать гнев |
draw the ire (Careful, you don't want to draw the ire of Reginald and the other right-wing trolls who are anxious to put down any progressive ideas that might challenge their entitled white-boy, SUV-driving, women-in-their-place, fossil-fuel-burning, father-knows-best ideologies. (an anonymous online comment to a newspaper article)) |
ART Vancouver |
420 |
3:33:02 |
rus-eng |
idiom. |
выжить |
keep one's head above water (We're just a small business, we're trying to keep our head above water. -- пытаемся выжить) |
ART Vancouver |
421 |
3:31:59 |
rus-eng |
disappr. |
выживать из собственного дома |
tax sb. out of sb.'s home (высокими налогами, применительно к домовладельцам, вполне распространённая практика руководства крупных муниципалитетов в Канаде: 7.5 per cent? Too much. Tax increases way exceed my salary increases. They are taxing people out of their homes. (Twitter)) |
ART Vancouver |
422 |
3:12:28 |
rus-eng |
disappr. |
делишки |
goings-on (reprehensible happenings or conduct (Merriam-Webster): Staff and regulars at the pub believe that the odd events are evidence of the site's resident ghost, dubbed 'Jack,' who is said to be the spirit of a sailor murdered in the early 1900s. "We are very well known for our ghostly goings-on," manager Katy Marriot said, describing the apparition as "quite a mischievous ghost' known for pulling similar 'pranks' over the years to the point that workers are "used to things like this." coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
423 |
3:01:36 |
eng-rus |
transp. |
emergency travel document |
экстренный проездной документ (esteri.it) |
Alex_Odeychuk |
424 |
2:07:26 |
rus-eng |
avia., ICAO |
экстренно выдаваемый проездной документ |
emergency travel document |
dms |
425 |
0:48:01 |
rus |
abbr. ammo |
АВБПМ |
авиационная вакуумная бомба повышенной мощности |
MichaelBurov |
426 |
0:40:46 |
eng-rus |
real.est. |
live in a residential area |
жить в спальном районе |
Alex_Odeychuk |
427 |
0:34:24 |
eng-rus |
inf. |
absolutely |
на все сто |
Abysslooker |
428 |
0:29:40 |
eng-rus |
gen. |
how does it work out? |
как это получается? |
Alex_Odeychuk |
429 |
0:28:23 |
eng-rus |
gen. |
live closer to nature |
жить ближе к природе |
Alex_Odeychuk |
430 |
0:27:58 |
eng-rus |
gen. |
live in nature |
жить на природе |
Alex_Odeychuk |
431 |
0:21:08 |
eng-rus |
psychol. |
focus on |
акцентировать внимание |
Alex_Odeychuk |
432 |
0:13:42 |
eng-rus |
gen. |
incredible beauty |
невероятная красота |
Alex_Odeychuk |
433 |
0:11:36 |
eng-rus |
gen. |
have dived deep into the issue |
глубоко погружаться в вопрос |
Alex_Odeychuk |
434 |
0:00:07 |
eng-rus |
cloth. |
black-and-white stripe |
чёрно-белая полоска |
Alex_Odeychuk |